Перевод с санскрита: Катерина Смірнова (подробнее о переводчике читайте здесь: https://rama-ayana.ru/?page_id=379)

Текст и аудио санскритского оригинала и пословный перевод читайте и слушайте здесь

Аскет Вальмики спросил Нараду, выдающегося мудреца,
лучшего из красноречивых, довольного подвижничеством и изучением Вед. || 1 ||

Кто же сейчас в этом мире добродетельный, и кто доблестный,
закон знающий и благодарный, говорящий правду, твёрдый в обетах? || 2 ||

И кто хорошим поведением наделённый, кто ко всем живым существам благосклонный,
Кто учёный, и кто способный, и кто только приятность являющий? || 3 ||

Кто собой владеющий, гнев победивший, кто прекрасный, не ворчливый,
И кого, разгневанного, в сражении божества боятся? || 4 ||

Это я желаю услышать, ведь очень интересно мне.
О, великий провидец, ты должен знать такого человека. || 5 ||

И эту речь от Вальмики услышав, знаток трёх миров Нарада
Ответив: “Да будет услышано” радостный слово молвил. ॥ 6 ॥

Многочисленны и труднодостижимы названный тобою добродетели.
О, мудрец, подумав, расскажу я. Да будет известен человек, наделённый ими. ॥ 7 ॥

Происходящий из рода Икшваку, именуемый Рама, людьми слушаемый,
Себя обуздавший, наделённый огромной силой, прекрасный, решительный, обладающий властью. ॥ 8 ॥

Мудрый, знающий как себя вести, красноречивый, врагов искореняющий,
С широкими плечами, сильными руками, прекрасной шеей, волевым подбородком. ॥ 9 ॥

Широкогрудый, искусный стрелок из лука, со спрятанными ключицами, врага укрощающий,
С длинными руками, благородной головой, красивым лбом, очень доблестный. ॥ 10 ॥

Симметричный, с пропорциональными конечностями, с сияющей кожей лица, величественный,
С развитой грудной клеткой, с большими глазами, удачливый, отмеченный счастливыми знаками. ॥ 11 ॥

Знающий закон и верный данному слову, и в благе подданных нашедший удовольствие,
Прославленный, наделённый знанием, честный, послушный, сосредоточенный. ॥ 12 ॥

Богу Брахме равный, почтеннейший, создатель, врагов сокрушитель,
Защитник людей, покровитель закона,
Защитник своего закона и защитник своих подданных,
Знающий суть Вед и Веданг, и в искусстве стрельбы из лука совершенный. ॥ 13 ॥

Знающий суть всех шастр, уважающий законы смрити, талантливый,
Всему народу приятный, добродетельный, весёлый сердцем, благоразумный. ॥ 14 ॥

Всегда окружённый хорошими людьми, как океан реками,
Благородный и ко всем одинаковый, всегда одну приятность являющий. ॥ 15 ॥

И он, всеми добродетелями одарённый, Каусальи радость увеличивающий,
Как океан по глубине, стойкостью как гора. ॥ 16 ॥

Богу Вишну в силе подобный, как Луна миловидный,
Огню Калагни* подобный в гневе, терпением земле равный,
С Куберой равный в раздаче даров, в истине превосходный, как закон. ॥ 17 ॥

  • Калагни – чёрный божественно-инфернальный огонь времени.

Его, Раму, такими добродетелями наделённого, истинно доблестного,
Самого старшего дорогого сына, наилучшими добродетелями обладающего,
С подданных благом связанного, к подданным с доброжелательностью (относящегося),
Царь Дашаратха, с любовью хотел назначить наследником. ॥ 18 ॥

Затем, увидев приготовления к его помазанию, жена Каикейи,
(которой) ранее (царём) было даровано (исполнение) желания, дар такой захотела:
Изгнание Рамы и посвящение на царствование Бхарата. ॥ 19 ॥

Тот царь Дашаратха, из-за обещания узами закона связанный
Милого сына Раму изгнал. ॥ 20 ॥

Тот герой в лес ушёл, обещание соблюдающий,
По словесному распоряжению отца, (чтобы) Каикейи сделать приятно. ॥ 21 ॥

Милый, родной брат Лакшмана сопроводил его, изгоняемого,
От любви почтительностью наделённый, Сумитры радость увеличивающий,
Брату братскую дружбу показывающий. ॥ 22 ॥

Рамы любимая жена, всегда (ему) дорогая, как жизнь, благосклонная,
В семье Джанаки рождённая, как божественная иллюзия созданная. ॥ 23 ॥

Всеми (благими) качествами наделённая супруга, лучшая среди женщин,
Сита также за Рамой последовала, как за Луной Рохини. ॥ 24 ॥

Далеко горожанами и отцом Дашаратхой сопровождённый,
На берегу Ганга в городе Шрингавера (Рама) возничего отпустил. ॥ 25 ॥

Они за лесом лес пройдя, через реки полноводные переправившись,
Читракуты достигнув, по повелению Бхарадваджа ॥ 26 ॥

Прекрасное жилище сделав, там в лесу они трое счастливо
жили наслаждающиеся, богам и гандхарвам подобные. ॥ 27 ॥

Когда Рама ушёл в Читракуту, тогда страдающий от горя по сыну,
Сына оплакивающий царь Дашаратха умер. ॥ 28 ॥

Но когда он умер, Бхарата, дваждырождёнными, Васиштхой возглавляемыми,
на царствование назначенный, царство не пожелал, могучий.
Тот герой в лес ушёл, к стопам Рамы молитвы возносящий. ॥ 29 ॥

Пойдя же к очень уважаемому, истинно могущественному Раме,
Брата Раму попросил, руководствующийся благородными намерениями. ॥ 30 ॥

«Именно ты – царь, о, закон знающий» – Раме слова сказал.
Рама же, благородный, очаровательный, очень уважаемый
Согласно указанию отца царство не захотел, могучий. ॥ 31 ॥

И пару сандалий в качестве залога на царствование дав,
Снова и снова так Бхарату возвращал старший брат. ॥ 32 ॥

Он же, не достигнув желаемого, к сандалиям Рамы касающийся
в деревне Нанди царствовал, Рамы приход ожидая. ॥ 33 ॥

Когда же брат ушёл, благородный, верный обещаниям, победивший свои чувства
Рама, заметив приход туда горожан и селян снова,
Целеустремлённый в лес Дандака ушёл. ॥ 34 ॥

Войдя же в большой лес, Рама, чьи глаза подобны голубым лотосам,
Убив демона Вирадху, увидел риши Шарабхангу,
Сутикшну, Агастью и брата Агастьи. ॥ 35 ॥

И, по слову Агастьи, очень довольный (он) взял лук Индры,
Меч и колчаны с неиссякающими стрелами. ॥ 36 ॥

У того Рамы, в лесу живущего вместе с (другими) лесными жителями,
Риши пришли (просить) смерти асур и ракшасов. ॥ 37 ॥

Он (Рама) им пообещал ракшасов в лесу затем (убить). ॥ 38 ॥

И Рамой поклоняющимся огню провидцам, в лесу Дандака живущим,
Было обещано в битве убить ракшасов. ॥ 39 ॥

Им, там же живущим, в Джанастхане живущая демоница Шурпанакха,
Способная принимать любую форму, обезображена была. ॥ 40 ॥

Затем по слову Шурпанакхи все ракшасы подготовились:
Кхара и Триширас, и ракшас Душана. ॥ 41 ॥

В битве Рама победил: ракшасов и их спутников
В том лесу живущим (Рамой) в Джанастане живущих (демонов)
Четырнадцать тысяч были убиты. ॥ 42 ॥

Затем, о смерти родни услышав, Равана, гнева преисполненный,
Попросил (совета) у (своего) помощника, ракшаса по имени Марича. ॥ 43 ॥

Этот Равана Маричей много раз останавливаем: «О, Равана,
не годно враждовать тебе (с) ним, могучим (Рамой)». ॥ 44 ॥

Но, не приняв эту речь во внимание, погоняемый судьбой, Равана
Вместе с Маричей тогда (к) его (Рамы) месту отшельничества пошёл. ॥ 45 ॥

Им (Маричей), обладающим волшебной силой, оба принца далеко были уведены,
(Равана) коршуна Джатаю убив, жену Рамы забрал. ॥ 46 ॥

И коршуна сражённого увидев, и, что Сита похищена услышав,
Рама горем мучимый, причитал (со) смущёнными чувствами. ॥ 47 ॥

Затем им с горем, коршуна Джатаю предав огню (и)
Ищущий в лесу Ситу, (он) увидел ракшаса
По имени Кабандха безобразной внешности (и) ужасающей наружности. ॥ 48 ॥

Его убив, мощнорукий (Рама) (его) сжег и тот на небо отправился. ॥ 49 ॥

И он ему рассказал о благочестивой женщине-аскете из племени Шабари,
Сведущей в религиозных предписаниях: «О, Рама, её найди».
Он, блистательный, врагов уничтожающий, к женщине Шабари пошёл. ॥ 50 ॥

Рама, Дашаратхи родной сын, женщиной Щабари хорошо почтённый,
На берегу (реки) Пампы с обезьяной Хануманом встретился. ॥ 51 ॥

И по слову Ханумана с Сугривой встретившийся
То всё Сугриве рассказал могучий Рама
С самого начала как оно случилось и про Ситу особенно. ॥ 52 ॥

И обезьяна Сугрива же, всё то от Рамы услышав,
Довольный, с Рамой, в присутствии огня, как свидетеля, союз заключил. ॥ 53 ॥

И затем опечаленным царём обезьян рассказ о вражде (с Вали)
Раме весь поведан был доверительно.
И про силу Вали там обезьяна рассказала. ॥ 54 ॥

И тогда Рама пообещал убить Вали,
А Сугрива всегда сомневался в силе Рамы. ॥ 55 ॥

Рама же как доказательство ракшаса Дундубхи величайшее тело
Подобное огромной горе Сугриве показал. ॥ 56 ॥

Улыбнувшись, длиннорукий, и посмотрев, могучий, кости
Большим пальцем ноги отбросил на полных десять йоджан. ॥ 57 ॥

И снова тогда пронзил семь деревьев одной большой стрелой,
(и) гору и подземный мир, доказательство производящий (Рама). ॥ 58 ॥

И затем с радостным сердцем ему доверившийся Сугрива
в сопровождении Рамы в пещеру (на гору) Кишкиндха пошёл. ॥ 59 ॥

Затем зарычал лучший из обезьян золотисто-жёлтый Сугрива,
От силы его рыка вышел владыка обезьян. ॥ 60 ॥

Тогда, убедив Тару, с Сугривой сошёлся (Вали)
И там его Рама одной стрелой убил. ॥ 61 ॥

Затем по слову Сугривы Вали в бою убив,
Сугриве его царство Рама вернул. ॥ 62 ॥

И тот, лучший из обезьян, всех обезьян созвав,
По сторонам их отправил, желающий дочь Джанаки увидеть. ॥ 63 ॥

Затем по слову коршуна Сампати могучий Хануман
Океан, распростёршийся на сто йоджан, перепрыгнул. ॥ 64 ॥

Достигнув Ланки, города управляемого Раваной,
Пришедшую думать о Раме в рощу ашоки Ситу (он) там увидел. ॥ 65 ॥

И показав (ей) примету и всё рассказав,
И утешив Ситу, входную арку (он) поломал. ॥ 66 ॥

Пять военачальников убив, а также семерых сыновей советников,
И героя Акшу уничтожив, (он) в плен попал. ॥ 67 ॥

Зная себя как неуязвимого от выпущенного оружия от награды Брахмы,
Герой по (собственному) желанию позволявший ракшасам мучать себя. ॥ 68 ॥

И затем спалив город Ланку, за исключением Ситы,
(чтобы) Раме приятное рассказать, обратно пришла большая обезьяна. ॥ 69 ॥

Великого душой Рамы достигнув, прадакшину сделав,
Сильный умом, он правдиво сообщил, что видел Ситу. ॥ 70 ॥

Затем в сопровождении Сугривы на берег океана пойдя,
(Рама) океан взволновал стрелами, Солнцу подобными. ॥ 71 ॥

И показался сам Океан, повелитель рек,
И, по слову океана, Нала строительство моста организовал. ॥ 72 ॥

Им (мостом) в город Ланку пойдя, Равану в бою убив,
Рама, Ситу вернув, чрезвычайный стыд испытал. ॥ 73 ॥

Затем Рама в собрании людей о ней грубо говорил,
Сита, не способная стерпеть (это), на огонь взошла, верная жена. ॥ 74 ॥

Затем, по слову Агни узнав, (что) Сита безгрешная,
Рама очень радостный светился, всеми божествами почтённый. ॥ 75 ॥

Величественным тем поступком благородного Рамы вся вселенная,
со всем движущимся и неподвижным,
Со множеством богов и ришей, была удовлетворена. ॥ 76 ॥

Так всеми божествами, в высшей степени довольными, почтённый,
Он Вибхишну помазал быть царём ракшасов в Ланке.
То, что надо было сделать, сделавший, Рама тогда,
свободный от волнения, повеселел. ॥ 77 ॥

От божеств дары получив и обезьян подняв (из мёртвых),
Рама в пушпаке, друзьями окружённый, в Айодью отправился. ॥ 78 ॥

Истинно могущественный Рама в ашрам Бхарадваджи пойдя,
К Бхарате Рама Ханумана отправил. ॥ 79 ॥

Снова историю рассказывающий с сопровождении Сугривы тогда
В ту пушпаку поднявшись, в деревню Нанди тогда отправился. ॥ 80 ॥

В деревне Нанди дреды сбросив, братьями сопровождаемый, безупречный
Рама, Ситу добыв, снова царство получил. ॥ 81 ॥

Мир (стал) взволнованный (и) обрадованный, довольный, процветающий, с законом,
Здоровый и без болезней, лишённый голода и опасности. ॥ 82 ॥

Никакие люди никогда не увидят смерти сыновей
И женщины, верные мужьям, никогда не будут вдовами. ॥ 83 ॥

Как нет никакой опасности, порождённой воздухом, животные не тонут в воде
И нет никакой опасности, порождённой огнём, так в Золотом веке. ॥ 84 ॥

И также там нет опасности голода, а также нет опасности воровства. ॥ 85 ॥

И города и государства – полные богатства и пищи,
Всегда радостные все, так в Золотом веке. ॥ 86 ॥

Сотней жертвоприношений Ашвамедха пожертвовав так, множеством золота,
Бесчисленное множество коров знающим дав согласно предписанию. ॥ 87 ॥

Бесчисленные богатства браминам дав, достославный
Царские династии, наделённые ста добродетелями, установит Рама
И в четыре варны этом мире каждую свои обязанности заставит исполнять. ॥ 88 ॥

Десять тысяч и десять сотен лет
Царству прослужив, Рама в мир Брахмы отправится. ॥ 89 ॥

Это очищающее, зло уничтожающее, священное, Ведам соразмерное
Сказание о странствиях Рамы кто прочтёт, (тот) от всего зла освободится. ॥ 90 ॥

Это «Сказание о Раме», повесть, дающую долгую жизнь, читающий человек
С сыновьями и внуками, сопровождаемый родственниками и прислугой,
умерев, на небе возрадуется. ॥ 91 ॥

Читающий (сказание) брахман прийдёт к первенству в речи,
Если кшатрий (он) – прийдёт царственности,
Торговец прийдёт к процветанию в торговле
И даже шудра к величию прийдёт. ॥ 92 ॥